addic7ed.com
Il existe une communauté robuste, vivante, enthousiaste et passionnée de sous-titreurs à travers le monde qui rendent les sous-titres disponibles dans autant de langues que possible. Ils travaillent sans relâche, et souvent sans argent, jour et nuit pour s’assurer que tout le monde a accès à du contenu de divertissement, éducatif et informatif. Pourquoi vous demandez-vous si quelqu’un voudrait faire un travail aussi monotone, même s’il n’est pas payé pour cela? Parce qu’il est nécessaire de s’assurer que tout le monde a accès à des contenus de divertissement, éducatifs et informatifs, quelles que soient les circonstances ou l’endroit où ils sont nés sur cette planète.
Lorsqu’une émission de télévision, un documentaire ou un film n’est pas sous-titré ou traduit de sa langue originale, il exclut les gens de toutes les cultures et de tous les milieux socio-économiques. Cette exclusion est implicite parce que le travail n’était pas destiné à le faire. Cependant, en raison de contraintes culturelles, linguistiques et socio-économiques, c’est souvent l’effet.
Malheureusement, tous les écrivains doivent s’obliger à l’exclusion culturelle tacite qu’est intrinsèquement la langue. La langue est, par définition, excluante. Cependant, ce n’est pas comme si un écrivain pouvait écrire de manière réaliste dans chacun d’eux à la fois. Nous ne pouvons pas en raison de la nature de l’écriture et du fait que chaque pièce a un public cible. Chaque public en inclut certains et en exclut d’autres.
La nature exclusive de certaines formes d’art, cependant, ne s’arrête pas seulement à la culture. Bien sûr, le groupe le plus courant de personnes qui ont besoin de sous-titres sont ceux qui sont sourds et malentendants. Sans sous-titres, ces personnes ne seraient pas non plus en mesure de profiter pleinement des films et des émissions de télévision. À moins d’essayer de lire sur les lèvres tout au long du film (quelle tâche intimidante ce serait), les malentendants comptent sur les sous-titres plus que quiconque. Encore une fois, les sous-titres rendent le cinéma et la télévision aussi inclusifs que possible, pour le plus grand nombre de personnes possible.
Les sous-titres sont importants parce qu’ils rendent le monde plus ouvert. Ils aident à partager le patrimoine d’une culture avec un public plus large. Les amateurs de sous-titres le font en créant des sous-titres dans autant de langues que possible. Cela rend le contenu plus accessible et permet aux cultures de se connecter les unes aux autres.
J’applaudis ceux qui passent leur temps à sous-titrer des films et des émissions de télévision, en particulier ceux qui donnent de leur temps pour le faire. Et j’aimerais prendre un moment pour remercier les sous-titreurs qui traduisent dans toutes les langues. Vous faites un travail noble et nécessaire. Merci.
Le succès d’un site de sous-titres repose souvent sur la communauté active et florissante qui le soutient. Les sites avec des forums, des salles de discussion et des bases de membres volumineux et fréquentés ont souvent les programmes de sous-titres les plus réussis.
J’aimerais vous présenter Addic7ed, un site Web dédié à fournir des sous-titres gratuits pour des centaines de milliers de films et d’émissions de télévision. Ce site est l’un des mieux organisés que j’ai rencontrés, et il a une communauté de sous-titrage dédiée qui est active et enthousiaste. Si vous recherchez des sous-titres pour vos films ou émissions de télévision préférés, je vous recommande de consulter Addic7ed.
Après avoir consacré d’innombrables heures à compiler le meilleur site de sous-titres possible, Addic7ed a trouvé un excellent concurrent pour le titre de « meilleur site de sous-titres de 2020 ». Cependant, la qualité est la clé, et ce site doit livrer afin de gagner la distinction. Leur travail acharné sera-t-il récompensé? Jetons un coup d’œil et découvrons-le!
Concevoir
Je crois qu’il serait préférable d’éliminer d’abord les faiblesses et de travailler à renforcer les forces d’Addic7ed à partir de là. Je devrais préambuler ma critique de la conception d’Addic7ed en soulignant d’abord que je n’ai pas encore rencontré de site de sous-titres dont j’ai beaucoup apprécié le design. Et Addic7ed n’est, de loin, pas le pire site de sous-titres en termes de mise en page, d’apparence et de convivialité.
Bien que le design d’Addic7ed ne soit pas mauvais par rapport à d’autres sites de sous-titres, il n’est toujours pas génial. Il est insuffisant en termes de qualité de conception par rapport aux sites plus populaires.
Je n’aime pas l’ambiance générale, si vous voulez, d’Addic7ed. Il a un potentiel de marque. Un thème bleu ciel et blanc léger se déploie dans une page d’accueil atténuée et minimaliste. Mes scrupules avec ce site proviennent de sa fonctionnalité, pas de son apparence. Je veux qu’il soit plus facile de parcourir et de découvrir les sous-titres qu’il ne l’est.
Sur la page d’accueil, vous trouverez une barre de menu du site qui vous permet de naviguer sur le site. Vous pouvez choisir entre S’inscrire, Se connecter, Afficher, Rejoindre l’équipe et Forum. En dessous, vous trouverez plusieurs sections de sous-titres en vedette et récents. Cependant, cliquer sur Spectacles est l’endroit où le site commence à se révéler comme moins convivial.
Chaque émission sur Addic7ed est accessible ici par lettre. Ce n’est pas une excellente façon d’organiser le contenu, car cela devient moins qu’idéal quand il y en a autant. Cliquez sur une lettre pour voir si Addic7ed a le spectacle que vous recherchez. Mais que se passe-t-il si vous voulez découvrir de nouveaux spectacles? Je préférerais pouvoir naviguer par genre, date de sortie, réseau, etc. à la place. Alphabétique ne me semble tout simplement pas être la méthode de tri la plus efficace pour autant de sous-titres. Je veux qu’il y ait d’autres façons de parcourir le contenu.
Contenu et fonctionnalités
Comme je l’ai déjà dit, Addic7ed offre une vaste gamme de fichiers de sous-titres que vous pouvez télécharger gratuitement. En quelques secondes, vous pouvez avoir des sous-titres pour à peu près n’importe quel film ou émission de télévision. Ensuite, il suffit de charger le fichier sur le lecteur multimédia de votre choix pendant que vous regardez l’émission ou le film. D’une manière générale, les sous-titres sur ce site sont de très haute qualité. Cela découle probablement des fonctionnalités d’assurance de la qualité qui sont intégrées directement dans la communauté.
Par exemple, si une icône « Icônes indiquant un examen par les pairs » s’affiche à côté d’un sous-titre, cela signifie que le sous-titre a été vérifié pour les erreurs et corrigé si nécessaire. De plus, Addic7ed offre une formation sur les sous-titres aux bénévoles intéressés qui souhaitent s’améliorer dans le sous-titrage du contenu. Ils ont une grande et talentueuse armée de magiciens des sous-titres qui travaillent gratuitement sur ce site.
Il existe de nombreux forums disponibles pour que les membres puissent discuter de films, de langues, de suggestions, de demandes, etc. C’est également une excellente ressource pour tous ceux qui cherchent à devenir compétents dans le sous-titrage et la traduction. Addic7ed est la meilleure ressource pour les sous-titreurs et les traducteurs en herbe afin d’acquérir les compétences dont ils ont besoin et d’améliorer leur métier.
Expérience mobile et de bureau
J’ai de bonnes nouvelles sur le front de la conception du site. Contrairement à de nombreux autres sites de sous-titres, Addic7ed est assez adapté aux mobiles. Ce n’est peut-être pas aussi réactif ou expérientiel que je pourrais le souhaiter, mais à tout le moins, il est correctement orienté lorsque vous y accédez sur un téléphone ou une tablette, et il est assez facile à utiliser. Si vous recherchez le site de sous-titres le plus adapté aux mobiles, c’est peut-être celui qu’il vous faut.
Suggestions que j’ai pour Addic7ed
Si Addic7ed devait ajouter de nouvelles fonctions de navigation, cela rendrait le site Web encore plus convivial et intuitif. Cela pourrait l’aider à devenir le meilleur site de sous-titres sur Internet.